Arquivo da categoria: palavras

Deutsch lernen

Ich bin Marcel, ein brasilianer Schüler. Ich lerne viele Sprachen und das ist mein erste Versuch mit Deutsch.

FÜR TÄNZER

Glattes Eis
Ein Paradeis
Für Den, der gut zu tanzen weiss.

Friedrich Nietzsche

Etiquetado

Why I study Russian

SILENTIUM

Speak not, lie hidden, and conceal
the way you dream, the things you feel.
Deep in your spirit let them rise
akin to stars in crystal skies
that set before the night is blurred:
delight in them and speak no word.
How can a heart expression find?
How should another know your mind?
Will he discern what quickens you?
A thought once uttered is untrue.
Dimmed is the fountainhead when stirred:
drink at the source and speak no word.
Live in your inner self alone
within your soul a world has grown,
the magic of veiled thoughts that might
be blinded by the outer light,
drowned in the noise of day, unheard…
take in their song and speak no word.

Fyodor Tyutchev

Etiquetado

Je t’aime, Duolingo

Aujourd’hui j’ai fini mon cours de français dans Duolingo. Mon arbre est tout doré pour la première fois ! Si cela funcionne ? Oui, je pense. Avant je ne savais rien, ni le minimum pour petites conversations, et aujourd’hui je me permets d’écrire des texts courts dans mon blog. C’est un avance, non ?

Bien, alors il faut pratiquer.

Au bout des faubourgs là-bas

Au bout des faubourgs là-bas,
Hors de ville est la chaumine
A tout le monde. Un bœuf las
Y dort – ou bien il rumine –

Entre là qui veut. Les fous,
Les rôdeurs, les rien qui vaille,
Les faiseurs de mauvais coups
Par terre ont usé la paille
Et laissé dedans leurs poux.

Le vent de la nuit déserte
Y pénètre tout transi.
La porte en est grande ouverte,
Les murs et le toit aussi.

Mais qui donc s’arrête ici,
Ce soir ? … Une femme lasse,
Un vieux, un âne peureux…
Il ne reste pas de place
Sous les autres toits pour eux.

Pour loger à la froidure
Ils ne sont guère exigeants.
Ils n’ont pas belle figure,
Ils n’ont pas beaucoup d’argent ;
Ils n’ont pas grand’couverture.

Mais ô ciel, quelle aventure !
Voici qu’en ce pauvre lieu,
Ces pauvres gens sur la dure
A minuit ont couché Dieu,

Dieu, le Roi des Cieux, qui passe
Sa nuit sur la terre basse.

Marie Noël dans Le Rosaire des joies

Etiquetado ,

Déjà vu

Sabei que todos os mundos superiores e inferiores estão compreendidos na Imagem de Deus. Tudo foi e tudo será. Nunca mudou e nunca mudará. É o centro de toda perfeição. Encerra todas as imagens de cada coisa de que estamos conscientes com todos os nossos sentidos e em todas as formas. Mas nós só a vemos como uma reprodução, pois ninguém a viu e ninguém pode vê-la em sua verdadeira forma. Tudo que sabemos é que o homem traz a maior semelhança com o original. E sabei que essas coisas só são reveladas aos que cultivam o campo.

BENSION, Ariel (org.) O Zohar: o livro do esplendor. Trad. Rosie Mehoudar. São Paulo: Polar, 2013, p. 79.

Etiquetado , ,

Provérbios de quinta

Dosis facit venenum. (Paracelsus)

Enquanto descansa, carrega pedra.

Del dicho al hecho hay mucho trecho.

L’acqua sporca, vantaggio del pescatore.

L’eau va toujours à la rivière.

When in Rome, do as the Romans do.

Ne estu de alia kiu sia esti povas. (Paracelsus)

On doit pratiquer!

Etiquetado ,

1. Comecei o curso de Esperanto no Duolingo. Foi como reencontrar um amigo de “infância”. Eu tinha uns 14 ou 15 anos quando comecei a estudar a língua por puro capricho, hoje tenho 25. E continua sendo um capricho, uma brincadeira boa. Acho bem improvável que eu vá me tornar fluente nessa língua um dia e nem vejo muita utilidade nisso, mas tenho uma boa desculpa pra perder tempo com coisas inúteis que me divertem: “ainda é melhor do que ficar vendo pornô”;

2. Estudar língua estrangeira é uma das únicas coisas que eu me lembro de ter amado fazer desde sempre. Eu era criança e gostava, sou adulto hoje e gosto. Isso não fez de mim nenhum poliglota, bem longe disso, mas sempre me estimulou a ter coragem. A relação entre essas coisas eu deixo por tua conta, tô com preguiça de explicar;

3. Daqui a dois dias faz dois anos que eu voltei da Itália. Dois depois disso vou para São Paulo com meu namorado, será a nossa primeira viagem juntos;

4. Comecei a usar o Spotify só agora e a sensação é de que cheguei depois de todo mundo numa festa que ainda está muito boa. Comecei algumas listas… impressionante como isso é terapêutico. Por línguas, países, cidades, estilos, estados de espírito. E quando comecei a explorar levei esta pedrada aqui logo de cara:

5. Preciso estudar mais para as provas.

Etiquetado , ,

“Now I’m all rejuvenated and rested”

Best way to start-a-new
Is to fail miserably
Fail at loving
And fail at giving
Fail at creating a flow
Then realign the whole
And kick into the starthole

Etiquetado

“Superata tellus / sidera donat”

“Hércules e Nesso” de Giambologna, 1599, Piazza della Signoria – Florença. Fotografia minha.

Ite nunc, fortes, ubi celsa magni
ducit exempli via. Cur inertes
terga nudatis? Superata tellus
sidera donat.

Andate ora, forti, dove vi guida l’eccelsa via
del grande modello. Perché, senza difese,
scoprite le spalle, in fuga? Se superate la terra
vi è premio il cielo.

Boezio in La consolazione della filosofia
tradotto da Ovidio Dallera

Duas coisas:

1. Ainda não desisti de aprender latim;

2. Basta de Boécio.

Etiquetado , , , ,

Oração neoplatônica

O tu che governi il mondo con stabile norma,
creatore della terra e del cielo, che dai primordi
fai scorrere il tempo e, restanto immoto, imprimi il moto a tutte le cose,
non indotto da cause esterne a dare forma
alla materia fluttuante ma dalla somma bontà
a te connaturata ed esente da malevolenza, tu derivi tutto quanto
dal divino modello, bellissimo tu stesso, concepisci bello
nella mente il mondo, formandolo a tua immagine,
imponendo a parti perfette di condurre a compimento un tutto perfetto.
Tu leghi armoniosamente gli elementi, cosicché il freddo
si combini con le fiamme e l’arsura con l’umidità perché, troppo puro,
il fuoco non voli via o gli elementi pesanti trascinino la terra ad affondare.
E l’essenza spirituale che, presente nei tre elementi della natura,
li vivifica, tu la congiungi e la diffondi in membra adeguate;
essa, dopo che, divisa, ha raccolto in due orbite il moto,
si sposta ritornando su se stessa e sta intorno alla mente inaccessibile,
e fa roteare il cielo secondo un analogo modello.
Tu da parti princìpi trai le anime e le vite inferiori
e accomodandole in alta sede su cocchi leggeri,
le dissemini in cielo e in terra, e, con legge benigna,
le richiami e le fai ritornare a te sulla scia del fuoco.
Concedi, o padre, alla mia mente di poter salire alla tua sublime dimora,
concedi che io possa attraversare la fonte del bene e, scoperta la luce,
possa fissare in te gli sguardi intenti del mio spirito.

Boezio in La consolazione della filosofia
tradotto da Ovidio Dallera

ATUALIZAÇÃO – 23/07/2015, 10h20

In aggiunta a questo – riprese lei -, come usano i matematici, i quali dai teoremi dimostrati ricavano conseguenze che essi chiamano porismi o corollari, così ti mostrerò anch’io una specie di corollario. Infatti, poiché gli uomini diventano felici quando raggiungono la felicità, e, d’altra parte, la felicità è la divinità stessa, risulta evidente che essi diventano felici quando raggiungono la divinità. Ma come i giusti diventano tali quando raggiungono la giustizia, i sapienti quando raggiungono la sapienza, così, per un criterio analogo, diventeranno necessariamente dèi coloro che hanno raggiunto la divinità. Ogni persona felice è dunque un dio. È vero che per natura c’è un solo Dio ; ma nulla vieta che per partecipazione ce ne siano numerosissimi.

Idem.

Etiquetado ,

Amar: atirar o coração pela janela.
Se, por maravilhosa coincidência, o outro coração o alcança em voo, em vez de irem partir-se na terra, ambos tombam no céu.
É um divino risco a correr, mas o maior Amor é o Amor que nada espera.

Marie Noël em Notas íntimas
via Lélia Frota

Etiquetado ,